Jp
En
De
Fr
Es
It
Nl
Ck
Ch
N
English
Deutsch
Français
Español
日本語
変倍アングルファインダー DR-5 /
角窓用変倍アングルファインダー DR-6
このたびは本製品
をお買い上げいただき、ありがとうございます。
この変倍アングルファインダーはカメラの接眼部に取り付けて、垂
方向からファインダー像を見ることが可能で、ローアングルでの
撮影などに威力を発揮します。また、倍率を 1 倍(等倍)、2 倍に
易に行えます。
The Nikon Right-Angle Viewing Attachment DR-5/DR-6 can be
attached to the finder of Nikon 35mm SLR cameras (see table for
Der Nikon-Winkelsucher DR-5/DR-6 lässt sich am Sucher von Nikon
SLR-Kleinbildkameras anbringen (geeignete Modelle und Suchertypen
siehe nachstehende Tabelle). Mit diesem Zubehörteil lässt sich das
Sucherbild durch ein eingebautes Dachkantprisma im rechten Winkel
zur Aufnahmeachse der Kamera betrachten. Das ist ein wesentlicher
Vorteil bei sehr niedrigen (oder hohen) Aufnahmestandpunkten oder
für den normalen Suchereinblick in ungünstigen Kamerastellungen—z.
B. bei Nah- oder Mikrofotografie. Der DR-5/DR-6 erlaubt die Wahl
zwischen einem Abbildungsverhältnis von 1:1 oder 1:2.
• Durch sein eingebautes Prisma zeigt der DR-5/DR-6 das Sucherbild
aufrechtstehend und seitenrichtig.
• Der vorhandene Dioptrieneinstellring ermöglicht die
Dioptrieneinstellung zwischen –8,0 m–1 und +3,8 m–1 beim
Abbildungsverhältnis 1:1 sowie zwischen –5,0 m–1 und +6,0 m–1
beim Abbildungsverhältnis 1:2.
Le viseur d’angle DR-5/DR-6 Nikon s’adapte au viseur des boîtiers
Nikon 35mm SLR (cf. tableau pour les modèles et les types de viseurs
spécifiques). Avec cet équipement, l’image du viseur est vue à angle
droit (via le prisme intégré) par rapport à l’axe optique du boîtier.
Une caractéristique qui est très pratique lors d'une prise de vue au
ras du sol (ou de très haut)ou à chaque fois qu'une visée normale
s'avère difficile, en gros plan ou en photomicrographie. Le DR-5/DR-6
vous permet de régler le rapport sur 1:1 ou 1:2.
El suplemento Nikon de enfoque directo en ángulo recto DR-5/DR-6
puede acoplarse al visor de cámaras Nikon SLR de 35mm (ver la
tabla para modelos específicos y tipos de visor). Con este
suplemento, la imagen del visor puede ser vista en ángulos rectos (a
través del prisma roof incorporado) al eje óptico de la cámara—una
característica que resulta muy práctica al fotografiar desde puntos
bajos (o altos), o cuando la visión por el visor normal es difícil, como
es el caso de la fotografía de cerca o en la microfotografía. El
DR-5/DR-6 le permite ajustar la relación de reproducción en 1:1 ó
1:2.
•La unidad DR-5/DR-6 está provista de un prisma para que la
imagen no resulte invertida y se mantenga derecha.
• Un aro de ajuste de dioptrías incorporado le permite ajustar las
dioptrías de –8,0 m–1 a +3,8 m–1 y de –5,0 m–1 a +6,0 m–1 con
relaciones de reproducción de 1:1 y 1:2 respectivamente.
直
specific models and finder types). With this attachment, the viewfinder
image is viewed at right angles (via the built-in roof prism) to the
Right-Angle Viewing Attachment DR-5/DR-6
Winkelsucher DR-5/DR-6
切り換えることができ、厳密なピントの確認が容
camera’s optical axis—a feature that is very convenient when
shooting from low (or high) viewpoints, or when normal finder viewing
is difficult, as in close-up work or photomicrography. The
DR-5/DR-6 allows you to set the reproduction ratio to either 1:1 or 1:2.
• The DR-5/DR-6 is fitted with a prism to maintain the image
unreversed and erect.
Viseur d’Angle DR-5/DR-6
●
像は上下・左右とも正像です。
Suplemento de enfoque directo
●
視度調節はアングルファインダー単体で 1 倍時に− 8.0 〜
en ángulo recto DR-5/DR-6
+ 3.8m− 1、2 倍時に− 5.0 〜+ 6.0m − 1 の範囲で可能です。
• Le DR-5/DR-6 est pourvu d’un prisme pour conserver une image
non inversée et redressée.
Accessorio per visualizzazione angolare DR-5/DR-6
Hoekzoeker DR-5/DR-6
●
●
DR-5 はファインダー接眼部が円形タイプのカメラ用で、DR-6
はファインダー接眼部が角形タイプのカメラ用です。また、
• A built-in diopter adjustment ring allows you to adjust the dioptry
• Une bague de réglage dioptrique intégrée vous permet d'ajuster la
DR-5 は装着 するカメラによって付属のアダプターリングを
from –8.0m–1 to +3.8m–1 at 1:1 and –5.0m–1 to +6.0m–1 at 1:2
reproduction ratio.
dioptrie de –8,0 m–1 à +3,8 m–1 au rapport 1:1 et de –5,0 m–1
à
直角取景附件 DR-5/DR-6
直角觀景附件 DR-5/DR-6
する場合があります。
取り付け可能なカメラについては下表をご覧ください。
+6,0 m–1 au rapport 1:2.
• The DR-5 is for cameras designed with a circular eyepiece, and the
DR-6 is for rectangular-eyepiece cameras. An adapter ring is
required for certain cameras when attaching the DR-5.
• Le DR-5 convient aux boîtiers conçus avec un viseur circulaire, et le
DR-6 convient à ceux conçus avec un viseur rectangulaire. Une
bague adaptatrice est nécessaire pour certains boîtiers lors de la
mise en place du DR-5.
DR-5
DR-5 +アダプターリング
DR-6
• DR-5 ist für Kameras mit rundem Okular bestimmt und DR-6 für
solche mit rechteckigem. Manche Kameras erfordern zum Ansetzen
des DR-5 einen Adapterring.
• El DR-5 es para cámaras diseñadas con oculares circulares, y el
DR-6 es para cámaras con oculares rectangulares. Cuando se
acopla el DR-5 a ciertas cámaras, se requiere un aro adaptador.
F3
D3 シリーズ※ 2
D2 シリーズ※ 2
D1 シリーズ
D700※ 2
D300 シリーズ
D200
F2
F※ 1
D100
Attaching to the Camera
The attaching procedure differs depending on the type of camera or
finder in use. Before attaching the DR-5/DR-6, make sure that all
eyepiece accessories are removed, then refer to the table for the
correct mounting procedure.
FM3A
D90
Fixation sur le boîtier
New FM2
New FM2/T
FM2
F6※ 2
F5
D80
La fixation diffère selon le type de boîtier ou de viseur. Avant de
monter le DR-5/DR-6, assurez-vous d'ôter tous les accessoires
oculaires, puis reportez-vous au tableau pour la procédure de
montage correcte.
Ansetzen an die Kamera
Montaje en la cámara
D70 シリーズ
D3000
D60
Das Ansetzen des Winkelsuchers an die Kamera ist je nach Kamera-
bzw. Suchertyp unterschiedlich. Vergewissern Sie sich vor dem
Ansetzen des DR-5/DR-6, dass alle anderen Okularzubehörteile
abgenommen sind. Verfahren Sie dann wie in der folgenden Tabelle
beschrieben.
El procedimiento de montaje varía según del tipo de cámara o visor
que se esté utilizando. Antes de montar el DR-5/DR-6, asegúrese de
que se hayan extraído todos los accesorios del ocular, y consulte la
tabla para ver el procedimiento de montaje correcto.
F4 シリーズ
F3HP
FM
FA
F3/T
F100
D50
Camera
Mounting Procedure
FE2
D40 シリーズ
F80 シリーズ
ニコン U2
F70D
ニコン U
F60D
ニコン Us
F50D
Boîtier
Procédure de fixation
Nikon F3, F2, F*1, FM3A, New
FM2, New FM2/T, FM2, FM, FA,
FE2, FE, EL2, Nikkormat ELW, EL, screwing it in clockwise while
Remove the eyepiece and attach
the DR-5 to the camera by
FE
F90X シリーズ
F90 シリーズ
F-801S シリーズ
F-801 シリーズ
Cámara
Procedimiento de montaje
EL2
Nikon F3, F2, F*1, FM3A,
New FM2, New FM2/T, FM2, sur le boîtier en le vissant dans le
FM, FA, FE2, FE, EL2, sens des aiguilles d’une montre tout
Nikkormat ELW, EL, FT3, FT2, en appuyant sur les boutons de
Otez l’oculaire et montez le DR-5
ニコマート ELW
ニコマート EL
ニコマート FT3
ニコマート FT2
ニコマート FTN
ニコマート FT
ニコマート FS
Kamera
Ansetzen des Winkelsuchers
Nikon F3, F2, F*1, FM3A,
Nueva FM2, Nueva FM2/T, a la cámara enroscándolo en
FM2, FM, FA, FE2, FE, EL2, sentido horario a la vez que
Nikkormat ELW, EL, FT3, FT2, presiona los botones de bloqueo.
Extraiga el ocular y acople el DR-5
Nikon F3, F2, F*1, FM3A, Neue Entfernen Sie das Okular und
FM2, Neue FM2/T, FM2, FM,
FA, FE2, FE, EL2, Nikkormat
ELW, EL, FT3, FT2, FTN, FT, FS
FT3, FT2, FTN, FT, FS
pressing the locking buttons.
(The Nikon F2 and F models are
not equipped with eyepieces.)
schrauben Sie den DR-5 im
Uhrzeigersinn an die Kamera an,
während Sie gleichzeitig die
Sperrtasten drücken.
(Die Modelle Nikon F2 and F
haben keine Okulare.)
FTN, FT, FS
verrouillage.
(Les modèles Nikon F2 et F ne sont
pas équipés d’oculaires.)
F-601
FTN, FT, FS
(Los modelos Nikon F2 y F no
poseen oculares.)
Nikon D3-series*2, D2-series*2,
D1-series, D700*2, F6*2, F5,
F4-series, F3HP, F3/T, F100, F90X/ the adapter ring attached by
N90s*3, F90-series/N90*3,
screwing it in clockwise while
F-801s/N8008s*3, F-801/N8008*3 pressing the locking buttons.
Remove the eyepiece and attach
the DR-5 to the camera with
F-601M
F-501
F-401X
F-401S
F-401
Nikon série D3*2, série D2*2, Otez l’oculaire et montez le DR-5
Nikon serie D3*2, serie D2*2, Extraiga el ocular y acople el DR-5
各部の名称
1
2
3
série D1, D700*2, F6*2, F5,
série F4, F3HP, F3/T, F100,
F90X, série F90 , F-801s,
F-801
sur le boîtier avec la bague
adaptatrice montée en le vissant
dans le sens des aiguilles d’une
montre tout en appuyant sur les
boutons de verrouillage.
serie D1, D700*2, F6*2, F5,
serie F4, F3HP, F3/T, F100,
F90X, serie F90 F-801s,
F-801
a la cámara con el aro
adaptador acoplado
enroscándolo en sentido horario a
la vez que presiona los botones de
bloqueo.
4
5
6
アイフード
カメラ取り付け部
Nikon D3-Serie*2, D2-Serie*2, Entfernen Sie das Okular und
F-301
視度調節リング
倍率切り換えレバー
カメラ取り付け部固定ボタン
アダプターリング
D1-Serie, D700*2, F6*2, F5,
F4-Serie, F3HP, F3/T, F100,
bringen Sie den DR-5 durch
Einschrauben des
FM10
FE10
Nikon D300-series, D200, D100, Remove the eyepiece and attach
D90, D80, D70-series, D3000, the DR-6 to the camera by
D60, D50, D40-series, F80-series/ sliding it down from the top of
N80-series*3, F75-series/N75-
the camera’s viewfinder. (Certain
FG-20
FG
F90X, F90-Serie, F-801s, F-801 Adapterrings im Uhrzeigersinn
an der Kamera an, während Sie
gleichzeitig die Sperrtasten
Nomenclature
Nikon série D300, D200,
D100, D90, D80, série D70, sur le boîtier en le glissant à partir
D3000, D60, D50, série D40, du haut du viseur du boîtier.
série F80, série F75, série
F70, série F65, série F60,
série F55, série F50, F-601,
F-601M, F-501, F-401x,
F-401s, F-401, F-301, FM10,
FE10, FG-20, FG, EM,
PRONEA 600i
Otez l’oculaire et montez le DR-6
Nikon serie D300, D200,
D100, D90, D80, serie D70, a la cámara deslizándolo hacia
D3000, D60, D50, serie D40, abajo desde la parte superior del
serie F80, serie F75, serie
F70, serie F65, serie F60,
serie F55, serie F50, F-601,
F-601M, F-501, F-401x,
F-401s, F-401, F-301, FM10,
FE10, FG-20, FG, EM,
PRONEA 600i
Extraiga el ocular y acople el DR-6
EM
1
2
3
4
5
6
Eyecup
Camera mount
Locking button
Adapter ring
series*3, F70-series/ N70*3, F65- cameras are not equipped with
PRONEA600i
Diopter adjustment ring
Reproduction ratio adjustment lever
drücken.
series/N65-series*3, F60-series/
N60*3, F55-series/N55-series*3,
F50-series/N50*3, F-601/
eyepieces.)
※ 1:ファインダー接眼部にネジがない旧タイプのファインダーには装
(Certains boîtiers ne sont pas
équipés d’oculaires.)
visor de la cámara. (Ciertas cámaras
no poseen oculares.)
Nikon D300-Serie, D200, D100, Entfernen Sie das Okular und
着
できません。
D90, D80, D70-Serie, D3000,
D60, D50, D40-Serie, F80-
Serie, F75-Serie, F70-Serie,
bringen Sie den DR-6 an der
Kamera an, indem Sie ihn oben
am Kamerasucher ansetzen und
Bezeichnung der Teile
N6006*3, F-601M/N6000*3,
F-501/ N2020*4, F-401x/
※ 2:D3 シリーズ、D2 シリーズ、D700 および F6 の脱落防止機能に
は対応しておりません。
1
2
3
4
5
6
Augenmuschel
Dioptrieneinstellring
Kameraansetzflansch
Arretiertaste
N5005*3, F-401s/N4004s*3,
F-401/N4004*3, F-301/N2000*4,
FM10, FE10, FG-20, FG, EM,
PRONEA 600i/6i*3
F65-serie, F60-Serie, F55-Serie, nach unten schieben. (Manche
Wählhebel für Abbildungsverhältnis
Adapterring
F50-Serie, F-601, F-601M,
F-501, F-401x, F-401s, F-401,
F-301, FM10, FE10, FG-20, FG,
EM, PRONEA 600i
Kameras haben kein Okular.)
取り付け方
[ファインダー接眼部が円形タイプのカメラにDR-5を取り付ける場合]
Nomenclature
●
*1 Le DR-5 ne peut pas être monté sur les premiers modèles de
boîtiers Nikon F conçus sans filetage sur l’oculaire.
*2 La fonction de verrouillage d’oculaire du série D3, série D2,
D700 et F6 n’est pas disponible.
カメラのファインダーアイピースを取り外し、DR-5 を " カメラ
*1 El DR-5 no puede acoplarse en las primeras cámaras Nikon
modelo F, las cuales no tienen rosca en el ocular.
*2 La función de bloqueo del ocular de la serie D3, serie D2, D700
y F6 no está disponible.
1
2
3
4
5
6
Œilleton
Support d’appareil photo
Bouton de verrouillage
Bague adaptatrice
*1 The DR-5 cannot be mounted on earlier Nikon F model
取り付け部固
定ボタン " を押
しながら時計回りに回転させてねじ
Bague de réglage dioptrique
Levier de réglage du rapport
cameras designed with no thread on the eyepiece.
*1 Der DR-5 lässt sich nicht an ältere Ausführungen der Nikon F
ohne Schraubgewinde am Okular ansetzen.
*2 Die D3-Serie, D2-Serie, D700 und F6-Okularsperre ist nicht
verfügbar.
込みます(F2 および F にはファインダーアイピースはありませ
*2 The D3-series, D2-series, D700 and F6’s eyepiece lock function
ん)。回転が止まる位置まで回らしたら、" カメラ取り付け部
定
is not available.
ボタン " から指を放します。
Nomenclatura
*3 The Nikon N90s, N90, N8008s, N8008, N80-series, N75-
series, N70, N65-series, N60, N55-series, N50, N6006, N6000,
N5005, N4004s, N4004 and PRONEA 6i are sold exclusively in
the U.S.A.
Utilisation du DR-5/DR-6
Uso del DR-5/DR-6
[ファインダー接眼部が円形タイプのカメラにアダプターリングを
使用して DR-5 を取り付ける場合]
1
2
3
4
5
6
Protección del ocular
Montura de la cámara
Botón de bloqueo
Aro adaptador
1. Tournez (par ex. bord à bord) le DR-5/DR-6 pour le positionner
dans la meilleure position de visée. (Le DR-5/DR-6 peut tourner
sur 360°.)
1. Haga girar (es decir, mueva de un lado al otro) el DR-5/DR-6 para
colocarlo en la posición de enfoque más conveniente. (El DR-5/
DR-6 puede hacerse girar 360°.)
Aro de ajuste de dioptrías
Palanca de ajuste de relación
Gebrauch des DR-5/DR-6
1. Drehen Sie den DR-5/DR-6 (von Seite zu Seite), um ihn in die
günstigste Betrachtungsstellung zu schwenken (der DR-5/DR-6
lässt sich um 360º drehen.)
2. Wählen Sie das Abbildungsverhältnis 1:1 oder 1:2.
3. Blicken Sie durch den Winkelsucher und drehen Sie den
Dioptrieneinstellring, bis das Sucherbild auf dem Fokussierschirm
scharf und klar erscheint.
• Ist das Bild nach der Neueinstellung des Abbildungsverhältnisses
unscharf, so drehen Sie erneut den Dioptrieneinstellring
entsprechend.
●
カメラのファインダーアイピースを取り外し、付属のアダプター
*4 The Nikon N2002 and N2000 are sold exclusively in the U.S.A
de reproducción
リングを装着 した DR-5 を " カメラ取り付け部固
定ボタン " を
2. Réglez le rapport sur 1:1 ou 1:2.
2. Ajuste la relación de reproducción en 1:1 ó 1:2.
3. Mire a través del suplemento y gire el aro de ajuste de dioptrías
hasta que la imagen en la pantalla de enfoque aparezca clara y
nítida.
• Si la imagen aparece poco nítida después de reajustar la
relación de reproducción, gire otra vez el aro de ajuste de
dioptrías.
and Canadian markets.
しながら時計回りに回転させてねじ込みます。回転が止まる位置
定ボタン " から指を放し
ます。
3. Regardez à travers le viseur d’angle et tournez la bague de
réglage dioptrique jusqu’à ce que l’image de visée apparaisse
nette et contrastée.
• Si l’image devient floue après avoir réglé de nouveau le rapport,
tournez de nouveau la bague de réglage dioptrique.
まで回らしたら、" カメラ取り付け部固
Using the DR-5/DR-6
A
1. Rotate (i.e., moved side to side) the DR-5/DR-6 for placement at
the most convenient viewing position. (The DR-5/DR-6 can be
rotated 360°.)
[ファインダー接眼部が角形タイプのカメラにDR-6を取り付ける場合]
●
カメラの接眼目当てを取り外し、ファインダー接眼部の上から
DR-6 を差し込みます(接眼目当てが無いカメラもあります)。
2. Set the reproduction ratio to either 1:1 or 1:2.
3. Look through the attachment and turn the diopter adjustment ring
until the image on the focusing screen appears sharp and crisp.
• If the image becomes unclear after reajusting the reproduction
ratio, turn the diopter adjustment ring again.
Démontage du DR-5/DR-6
Pour le DR-5 (et la bague adaptatrice):
• Tournez le DR-5 dans le sens contraire des aiguilles d’une montre
en appuyant sur les boutons de verrouillage.
Desmontaje del DR-5/DR-6
Con el DR-5 (y aro adaptador):
• Haga girar el DR-5 en sentido antihorario a la vez que presiona los
botones de bloqueo.
使用方法
1.カメラに装着 後、鏡筒
眼部を最適な位置にセットします(鏡筒
2.倍率を 1 倍または 2 倍にセットします。
3.アングルファインダーを覗きながら、ファインダー内のフォー
カスフレームやファインダー内表示が最も鮮明に見えるように、
側
を回転させ、アングルファインダーの接
Abnehmen des DR-5/DR-6
Bei DR-5 (und Adapterring):
• Drehen Sie den DR-5 entgegen dem Uhrzeigersinn und drücken Sie
dabei auf die Arretiertasten.
側
は 360°回転します)。
Pour le DR-6:
• Glissez le DR-6 vers le haut.
Con el DR-6:
• Deslice el DR-6 hacia arriba.
Unmounting the DR-5/DR-6
With DR-5 (and adapter ring):
Bei DR-6:
Remarques concernant l’utilisation du DR-5/DR-6
Lorsque le rapport du viseur d’angle est réglé sur 1:2, il est possible que
la vue dans le viseur ne soit pas nette. Dans ce cas, ajustez la dioptrie
sur l’appareil photo sur lequel il est fixé.
• Rotate the DR-5 counterclockwise while pressing the locking
視度調節リングを回します。倍率を切り替
えた後、視野が不鮮
• Schieben Sie den DR-6 nach oben ab.
Notas sobre el uso del DR-5/DR-6
buttons.
明になる場合は、再度視度調節リングを回してください。
Cuando la relación de reproducción del suplemento de enfoque directo
en ángulo recto se ajusta en 1:2, la visión en el visor puede aparecer
poco nítida. En este caso, ajuste las dioptrías en la cámara montada.
With DR-6:
• Slide the DR-6 upwards.
Hinweise zum Gebrauch des DR-5/DR-6
取り外し方
[DR-5 単体およびアダプターリング併用の場合]
Ist das Abbildungsverhältnis des Winkelsuchers auf 1:2 eingestellt, so
erscheint das Sucherbild u.U. undeutlich. In diesem Fall nehmen Sie eine
Notes on Using the DR-5/DR-6
にあるカメラ取り付け部固定ボタンを押しながら、アング
entsprechende Dioptrienkorrektur an der Kamera vor.
DR-5:
Lors du montage du DR-5 avec la bague adaptatrice fournie, celle-ci
peut être difficile à retirer si le DR-5 est vissé fermement sur l'appareil
photo. Si cela se produit, enlevez la bague adaptatrice avec la clé
fournie comme illustré (A).
DR-5:
●
両
側
Al acoplar el DR-5 con el aro adaptador suministrado, el aro adaptador
puede ser difícil de extraer si el DR-5 se enrosca muy fuertemente a la
cámara. Si esto sucediera, extraiga el aro adaptador como se muestra,
utilizando la llave inglesa suministrada (A).
When reproduction ratio of the Right-Angle Viewing Attachment is set
to 1:2, finder view may appear unclear. In this case, adjust the diopter
on the attached camera.
ルファインダーを反時計回りに回転させて外します。
DR-5:
[DR-6 の場合]
Beim Anbringen des DR-5 mit dem mitgelieferten Adapterring, lässt sich
der Ring u. U. nur mit Mühe entfernen, falls der DR-5 fest in die Kamera
eingeschraubt ist. Geschieht dies dennoch, so entfernen Sie den
Adapterring wie abgebildet mithilfe des mitgelieferten Schlüssels (A).
Dieser Schlüssel darf nicht zum Anbringen des Adapterrings an der
Kamera verwendet werden.
●
N’utilisez pas la clé pour fixer la bague adaptatrice sur l’appareil photo.
アングルファインダーを上の方へスライドさせて取り外します。
DR-5:
No utilice la llave inglesa para acoplar el aro adaptador a la cámara.
DR-6:
When mounting the DR-5 with the supplied adapter ring, the adapter
ring may be difficult to remove if the DR-5 is screwed into the camera
tightly. If this does happen, remove the adapter ring as illustrated with
the supplied wrench (A).
使用上のご注意
Ne faites pas glisser trop fort le DR-6 vers le bas lorsque vous le montez
sur l’appareil photo. Il pourrait tomber du viseur de l’appareil photo.
DR-6:
Al acoplar el DR-6 a la cámara no lo deslice hacia abajo con fuerza
excesiva. Puede caerse del visor de la cámara.
アングルファインダーを 2 倍で使用した場合、ファインダーの視
野の歪みが生じる場合があります。装着 したカメラ側 の視度を調
節してください。
DR-6:
Do not use the wrench to attach the adapter ring to the camera.
Beim Ansetzen an der Kamera darf der DR-6 keinesfalls zu heftig nach
unten geschoben werden. Sonst kann er sich vom Kamerasucher lösen
und herunterfallen.
< DR-5 >
DR-6:
付属のアダプターリングを併用しカメラの接眼部へ取り付ける場
合、強くねじ込むとアダプターリングがカメラの接眼部から外れ
なくなる場合があります。
Do not slide down the DR-6 too strongly when mounting the it to the
camera. It may fall from the camera’s viewfinder.
外れない場合は付属の「アダプターリング取り外し工具」で図 A
のように外してください。
また、取り外し工具でアダプターリングをカメラ接眼部にねじ込
まないでください。
< DR-6 >
カメラに装着 時、アングルファインダーに無理な力を加えないで
ください。脱落する場合があります。
DR-5
Especificaciones
DR-6
(sin aro de ajuste)
DR-5
DR-6
Technische
Daten
Abbildungsverhältnis
DR-5
DR-5 (Sans
Specifications
DR-6
Caractéristiques
DR-6
(without adapter ring)
(ohne Adapterring)
bague adaptatrice)
Relación de
reproducción
Intercambiable entre 1:1 ó 1:2
Reproduction ratio
Changeable between 1:1 or 1:2
einstellbar auf 1:1 oder 1:2
Rapport
Modifiable 1:1 ou 1:2
仕様
DR-5(アダプターリングを除く)
DR-6
Con 1:1, 7 elementos en 5 grupos
(incluyendo prisma Dach)
Con 1:2, 8 elementos en 6 grupos
(incluyendo prisma Dach)
Bei 1:1, 7 Elemente in 5 Gruppen
(samt Dachkantprisma)
A 1:1, 7 éléments en 5 groupes
(dont le prisme Dach)
A 1:2, 8 éléments en 6 groupes
(dont le prisme Dach)
At 1:1, 7 elements in 5 groups (including Dach-Prism)
At 1:2, 8 elements in 6 groups (including Dach-Prism)
Lens construction
倍率
1 倍および 2 倍の切り換え式
Construcción
del objetivo
Conception
de l’objectif
Objektivaufbau
倍率 1 倍時:5 群 7 枚(ダハプリズム含
む)
む)
Bei 1:2, 8 Elemente in 6 Gruppen
Diopter
adjustment
At 1:1, –8.0 to +3.8m–1
レンズ構成
(samt Dachkantprisma)
倍率 2 倍時:6 群 8 枚(ダハプリズム含
n
At 1:2, –5.0 to +6.0m–1
Con 1:1, –8,0 a +3,8 m–1
Con 1:2, –5,0 a +6,0 m–1
Bei 1:1 zwischen –8,0 und +3,8 m–1
Bei 1:2 zwischen –5,0 und +6,0 m–1
A 1:1, –8,0 à +3,8 m–1
A 1:2, –5,0 à +6,0 m–1
倍率 1 倍時:− 8.0 〜+ 3.8m− 1
Ajuste de
dioptrías
Ajustement
dioptrique
視度調節範囲
Dioptrieneinstellung
Approx. 48 x 81.5 x
Approx. 48 x 81.5 x
59.5mm or
倍率 2 倍時:− 5.0 〜+ 6.0m− 1
約 48(W)× 81.5(H)約 48(W)× 81.5(H)
NIKON CORPORATION Tokyo, Japan
Dimensions
(W x H x D)
62mm or
Dimensiones
(An. x Al. x Pr.)
Aprox. 48 x 81,5
x 62 mm
Aprox. 48 x 81,5
x 59,5 mm
Abmessungen
(B x H x T):
Ca. 48 x 81,5
x 62 mm
Ca. 48 x 81,5
x 59,5 mm
Dimensions
(L x H x P)
Env. 48 x 81,5
x 62 mm
Env. 48 x 81,5
x 59,5 mm
大きさ
Printed in Japan
KL0C09(92)
8MAF0392-09 G01
1.9 x 3.2 x 2.4 in.
1.9 x 3.2 x 2.3 in.
× 62(D)mm
× 59.5(D)mm
Weight
Approx. 90g or 3.17 oz. Approx. 90g or 3.17 oz.
Peso
Aprox. 90 g
Aprox. 90 g
質量(重 さ)
約 90g
約 90g
Gewicht
Ca. 90 g
Ca. 90 g
Poids
Env. 90 g
Env. 90 g
|